google Istruzioni per il traduttore google. Mauri su nicofranca, 13\01\2016, h.12.03. d. da vario tempo il ttraduttore MaestroTranslate non funziona e quindi non mi traduce ne parole ne frasi, ed è la versione ultima scaricata dal sito di nicolò, che funzionava regolarmente. chiedo gentilmente info su di un traduttore semplice sia da scaricare oppure da usare on-line, r. Ti consiglio vivamente il Traduttore di Google, quindi Google Traduttore, lo trovi cliccando qui: https://translate.google.it/?hl=it Ed ecco quanto è frutto delle mie prove sul campo: " Ecco le mie personali istruzioni: Una volta aperto il Traduttore di Google, prima di scrivere nel campo editazione, se si vuol già sapere da quale ed in quale lingua verrà tradotto il testo scritto, è sufficiente controllare i pulsanti ciclici. Ve ne sarà uno che avrà accanto la dicitura "Pulsante ciclico premuto". Dunque, intanto ogni pulsante, a parte alcuni come Ascolta o Salva le modifiche etc... sono sempre accompagnati dalla lingua: Italiano pulsante ciclico, Spagnolo pulsante ciclico etc... e se si decide di scrivere in Italiano e vedere la propria traduzione in Inglese,la copia dei pulsanti risulterà "Pulsante ciclico Inglese, pulsante ciclico premuto Italiano". Dunque accanto ad Italiano in questo caso vi è il Pulsante ciclico premuto e significa che la lingua di origine in cui scriviamo è il pulsante ciclico premuto, in questo caso abbinato all'Italiano, lingua in cui si scrive e quindi, ripeto, accompagnata dal pulsante ciclico premuto. Mentre il pulsante rerlativo all'Inglese sarà semplicemente "Inglese pulsante ciclico", ma non con l'aggiunta della dicitura "premuto" in più. Vi è anche il pulsante Scambia lingue. Attenzione però ad individuare bene i pulsante, perchè, in mezzo (tutti i pulsanti ricordo sono comodamente raggiungibili con la lettea b), bene, si ripetono 2 volte, nel senso che poi sono separati dai pulsanti "Rileva lingua pulsante ciclico" e "Scambia lingue pulsante". Bene, prima e dopo questi pulsanti sono ripetute le lingue, ma se nel primo gruppo si ha il primo pulsante ciclico premuto, nel secondo esso sarà soltanto Ciclico e se si clicca su Scambia lingue si scambieranno ovviamente. Per evitare confusione, suggerisco di verificare i 2 pulsanti subito dopo quello denominato "Mostra frasi preferite pulsante". I 2 pulsanti successivi sono quelli da prendere in riferimento. Ovviamente io parlo di Italiano ed Inglese come esempio più comune e ricorrente di certo, ma si può fare tra Spagnolo ed Arabo o Italiano e Turco etc... L'importante è che ci si regoli sui 2 pulsanti che seguono la voce "Mostra frasi preferite pulsante". Avremo i pulsanti delle 2 lingue e se accanto alla voce "Pulsante ciclico premuto" vi è una tale lingua, significa che è la lingua iniziale, originale nella quale si scrive, mentre il pulsante dell'altra lingua di destinazione, è soltanto il pulsante con lingua relativa, ma soltanto Ciclico, senza "Premuto". Dunque riassumendo: riprendo l'esempio Inglese Italiano. Una volta nella pagina di Google traduttore, premere control+home o comunque trovare il pulsante "Mostra frasi preferite". Ecco, tenere d'occhio i 2 pulsanti successivi: se sto scrivendo un testo in Inglese e voglio che venga tradotto in Italiano, il pulsante ciclico premuto sarà quello relativo alla lingua Inglese; se invece scrivo in Italiano e voglio che il testo sia tradotto in Inglese, il pulsante ciclico premuto sarà Italiano.Detto ciò, il tutto è assai semplice, basta srivere nel campo editazione e neanche dare Invio, è sufficiente andare di tab per uscire dal focus e si troveranno i vari pulsanti tra cui Cancella testo etc..., ma per non errare nel decidere quale pulsante dev'essere soltanto ciclico e quale dev'essere pulsante ciclico premuto, considerare i 2 pulsanti immediatamente dopo quello, come più volte detto, chiamato "Mostra frasi preferite pulsante". Da notare comunque che i primi 3 pulssanti delle lingue sono Italiano, Francese ed Inglese. Nel gruppo dopo vi sono Italiano, Inglese e Spagnolo. Parlo del grupo che sta dopo il pulsante "Scambia lingue" e regola che ho determinato in queste prove, se il pulsante ciclico premuto è Italiano e cliccheremo oi su Spagnolo per farcelo tradurre in Spagnolo, avremo apunto sempre il pulsante ciclico premuto Italiano ed il semplice pulsante ciclico Spagnolo. Spero di essermi spiegato, è assai più facile a dirsi che a farsi. ". Per ulteriori informazioni, sono a disposizione. d. un grande ringraziamento per questa info precisa e voloce che mi lascia un piccolo dubbio che mi permetto di chiederti: le info scritte da te sono facili da interpretare ma ti chiedo una volta che il traduttore ha fatto la traduzione, non trovo dove leggere la traduzione; trovo vari campi fra i quali ho usato copia", infatti ho copiato e incollato, in un docimento di testo, e la cosa funziona, ma esiste un campo dove leggere la traduzione senza copiarla? in caso affemativo se puoi dimmi come si trova. come al solito sono a chiedere qualche cosa ma so che con la tua pazienza mi darai notizie, grazie r. proverò a spiegarmi con un esempio concreto: supponiamo di dover scrivere in Italiano e tradurre in Inglese. Dunque il pulsante premuto ciclico (e non soltanto pulsante ciclico, ma appunto il pulsante con la lingua, dunque vi dovrà in definitiva essere "Italiano pulsante ciclico premuto" ed "Inglese pulsante ciclico"). Bene, scrivo nel campo editazione: "Sono qui che ti sto scrivendo" (ovviamente senza le virgolette che ho inserito come identificativo). Senza dare Invio o fare alcunchè, dare un colpo di tab ed il primo pulsante che sentiremo è: "Cancella testo pulsante". A questo punto, un colpo di freccia giù e si troverà: "Pulsante ciclico ascolta" e dandovi sopra Invio sentiremo la bella voce di Google che ci traduce il testo in un ottimo Inglese. Un colpo di freccia ancora in giù e sentiremo: "Attiva tastiera virtuale" che esattamente è un link cliccabile "cliccabile link attiva tastiera virtuale". Ancora freccia in giù e sentiremo: "Link seleziona strumento di immissione". Quindi un colpo di freccia in giù e sentiremo: "Oggetto non disponibile". Certo, perchè è disponibile subito dopo, infatti il prossimo colpo di freccia è nostro e potremo tranqillamente leggere la traduzione. Quindi se ne desume che, subito dopo aver scritto ed aver dato un colpo di tab, basta premere la lettera o di "oggetto non disponibile" e diamo un colpo di freccia in giù e ci ritroviamo la nostra traduzione: "I'm here that I'm writing". Se scendiamo ancora con la freccia, troviamo "Pulsante modifiche salvate", "Pulsante seleziona tutto", Quindi ancora il pulsante ciclico "Ascolta". Quindi i pulsanti "Condividi" e "Migliora questa traduzione". Fai sapere se con queste indicazioni, frutto sempre delle mie prove, riesci.Torna all'indice